

關於“第三世多杰羌佛”佛號的說明 二零零八年四月三日,由全球佛教出版社和世界法音出版社出版的《多杰羌佛第三世》記實一書在美國國會圖書館舉行了莊嚴隆重的首發儀式,美國國會圖書館並正式收藏此書,自此人們才知道原來一直廣受大家尊敬的義雲高大師、仰諤益西諾布大法王,被世界佛教各大教派的領袖或攝政王、大活佛行文認證,就是宇宙始祖報身佛多杰羌佛的第三世降世,佛號為第三世多杰羌佛,從此,人們就以“南無第三世多杰羌佛”來稱呼了。這就猶如釋迦牟尼佛未成佛前,其名號為悉達多太子,但自釋迦牟尼佛成佛以後,就改稱“釋迦牟尼佛”了,所以,我們現在稱“南無第三世多杰羌佛”。尤其是,二零一二年十二月十二日,美國國會參議院第614號決議正式以His Holiness來冠名第三世多杰羌佛(即H.H.第三世多杰羌佛),從此南無第三世多杰羌佛的稱位已定性。而且,第三世多杰羌佛也是政府法定的名字,以前的“義雲高”和大師、總持大法王的尊稱已經不存在了。但是,這個新聞是在南無第三世多杰羌佛佛號未公布之前刊登的,那時人們還不了解佛陀的真正身份,所以,為了尊重歷史的真實,我們在新聞中仍然保留未法定第三世多杰羌佛稱號前所用的名字,但大家要清楚,除H.H.第三世多杰羌佛的名字是合法的以外,在未法定之前的名字已經不存在了。
H.H.第三世多杰羌佛之 五明展顯 現代詩之三「這才是好畫一張」
H.H.第三世多杰羌佛妙諳五明之《古典散文、現代詩》
新 詩
這才是好畫一張
暗香伴隨著清風,
她輕柔的梳妝浮動著亭廊,
她無言的歌唱孕育著華章,
我迷醉的眼睛,
總是東張西望,
這舒心的芳香,
它從哪裡流放?
沒有顏色,
沒有形象,
捉摸不到,
越是這樣,
越是緊張。
我醉迷的眼睛,
總是東張西望。
目光不經意地移展在紙上,
哇塞!
是你在散芳!
梅花真是好樣,
這才是好畫一張。
暗香伴隨著梳妝,
清香蕩漾,
長長地蕩漾,
蕩漾。
Modern Poetry
This is a Fine Painting
A hidden fragrance rides on the clear wind,
Her gentle allure wafts through pavilion and corridor
Her wordless song nourishes these poetic lines
My enchanted eyes
look first east, then west
This lovely aroma
From whence does it come?
Colorless
Formless
Beyond my touch
The longer this goes on,
The more my longing grows
My enchanted eyes
look first east, then west
Then my gaze strays over the paper
Aiya!
So the fragrance comes from you!
A good likeness of the plum blossom
Makes this a fine painting
Hidden fragrance with gentle allure
Pure fragrance ripples and floats
Always ripples and floats
Ripples and floats
本文來源 :《多杰羌佛第三世》正法寶典 / 梅花、書法、詩詞歌賦集–古典散文、現代詩(358-363頁)
檔案下載恭聞:古典散文現代詩:358-363頁
本文連結 : https://history-of-buddhism.com/2023/02/26/h-h-第三世多杰羌佛之-五明展顯-現代詩之三「這才是/
#H.H.第三世多杰羌佛 #第三世多杰羌佛 #釋迦牟尼佛 #依法圓福慧